Cualquier noche de otoño era oscura y fría, y el recio aire contaminado de la industrialización boyante se introducía en cualquier parte de la ciudad de tal manera que hacía que la gente no se molestara siquiera por el humo del tabaco, pues aquellos que fumaban se volvían menos sensibles a la contaminación, aunque el trabajo y la presión no fueran tan fácil de diluir.
Sólo el barullo de la multitud y las brillantes luces que los carteles de neón irradiaban podían transmitir un poco de humanidad a aquellas calles grises de Seúl.
Por aquel entonces, Corea del Sur estaba gobernada por una junta militar liderada por el general Chun Doo-Hwan, uno de los principales responsables de la infame Masacre de Gwanju de 1980.
La juventud de la época tenía su libertad limitada en gran medida y no podía, por ejemplo, dar muestras de afecto en público, llevar minifalda o escote en el caso de las chicas o tener el pelo muy largo en el de los chicos. No podían tampoco escuchar música rock extranjera o ver películas americanas en el cine – más que nada porque no tenían la posibilidad material de acceder a estos productos -, y se acababa de levantar la prohibición de emitir la programación televisiva en color.
La juventud de la época tenía su libertad limitada en gran medida y no podía, por ejemplo, dar muestras de afecto en público, llevar minifalda o escote en el caso de las chicas o tener el pelo muy largo en el de los chicos. No podían tampoco escuchar música rock extranjera o ver películas americanas en el cine – más que nada porque no tenían la posibilidad material de acceder a estos productos -, y se acababa de levantar la prohibición de emitir la programación televisiva en color.
Uno de los pocos lugares en los que la gente joven podía disfrutar de un cierto grado de libertad, lejos de miradas ajenas, eran unos particulares bares, conocidos como casas de té, en los que se podía escuchar música variada (음악다방).
Estos bares normalmente eran bastante pequeños y estaban llenos de humo y gente joven charlando, fumando, ligando, bebiendo café o té y, sobre todo, escuchando música que probablemente no tenían la oportundiad de escuchar en otra parte.
Estos bares normalmente eran bastante pequeños y estaban llenos de humo y gente joven charlando, fumando, ligando, bebiendo café o té y, sobre todo, escuchando música que probablemente no tenían la oportundiad de escuchar en otra parte.
La música de una casa de té era elegida cuidadosamente por un pinchadiscos para satisfacer los gustos de una juventud vanguardista, aunque hay que tener en cuenta que, la música que hacían los jóvenes coreanos de la época, que no habían tenido la oportunidad de escuchar mucha música occidental, no se parecía mucho a lo que los jóvenes del resto del mundo escuchaban por aquel entonces.
Así que la música “de vanguardia” en Corea en los ochenta era, en realidad, una gran cantidad de baladas con cierto aire folclórico y letras vagas (debido esto también a la censura), de entre las que sin embargo sobresalía alguna que otra canción de significado profundo y cantada por alguien con una voz emotiva y admirable.
Estas voces de gran calidad, mezcladas con el sonido de las guitarras eléctricas y
con un toque ochentero de baterías eléctricas y bajos profundos -pequeña reminiscencia que pudo penetrar en Corea de la música occidental -, quizás transmitieran un sentimiento joven y vigoroso que probablemente se magnificara en aquellos ambientes underground y cargados de humo de las casas de té.
Así que la música “de vanguardia” en Corea en los ochenta era, en realidad, una gran cantidad de baladas con cierto aire folclórico y letras vagas (debido esto también a la censura), de entre las que sin embargo sobresalía alguna que otra canción de significado profundo y cantada por alguien con una voz emotiva y admirable.
Estas voces de gran calidad, mezcladas con el sonido de las guitarras eléctricas y
con un toque ochentero de baterías eléctricas y bajos profundos -pequeña reminiscencia que pudo penetrar en Corea de la música occidental -, quizás transmitieran un sentimiento joven y vigoroso que probablemente se magnificara en aquellos ambientes underground y cargados de humo de las casas de té.
He aquí algunos ejemplos de la música coreana de principios de los ochenta:
Hae-Yeoung Choi, de veinte años y estudiante de cine en la universidad Chungang, probablemente frecuentara aquellos lugares, al igual que muchos otros estudiantes, y dejará pasar las horas escuchando esa música peculiar y dramática llena a partes iguales de sentimientos pasionales y tristes como la historia de Corea.
Hae-Young, después de haber escuchado numerosas canciones acerca del amor frustrado, del dolor y de la vida, en aquellos vívidos lugares como eran las casas de té, quizás adquieriera una prematura madura percepción de lo que la vida es o pudiera ser y se inspirara así para escribir una canción tan madura y filosófica para una chica de veinte años.
Tituló su canción Así es la vida (그것은 인생), y la cantó con una dulce y suave voz que pega perfectamente con la melodía.
La canción se convirtió rápidamente en un éxito y permaneció en el primer puesto de las listas durante mucho tiempo.
Tituló su canción Así es la vida (그것은 인생), y la cantó con una dulce y suave voz que pega perfectamente con la melodía.
La canción se convirtió rápidamente en un éxito y permaneció en el primer puesto de las listas durante mucho tiempo.
Letra y traducción:
아기때면 젖주면 좋아하고 아하 아이때는 노는걸 좋아하고
저 가는 세월속에 모두 변해가는 것 그것은 인생
Cuando era un bebé me gustaba que me dieran el pecho y cuando era una niña me gustaba jugar
Todas las cosas que han ido cambiando durante todo este tiempo, eso es la vida.
철이 들어 친구도 알게되고 아하 사랑하며 때로는 방황하며
저 가는 세월속에 모두 변해가는 것 그것은 인생
Al tener uso de razón empecé a tener amigos y a divagar sobre el amor
Todas las cosas que han ido cambiando durante todo este tiempo, eso es la vida.
시작도 알수없고 끝도 알수없는 영원한 시간속에 잠시 서있을뿐
우리가 얻은것은 진정 무엇이고 우리가 잃은것은 과연 무엇인가
Sólo duramos instante en este tiempo eterno de principio y fin desconocidos
y todo lo que hemos conseguido lo acabamos perdiendo.
저 가는 세월속에 빈손으로 가는것 그것은 인생
어릴때는 엄마가 필요하고 아하 커가면서 애인도 필요하고
El tiempo pasa y seguimos con las manos vacías, eso es la vida
De niña necesitaba a mi madre y ya de mayor también un amor.
저가는 세월속에 모두 변해가는 것 그것은 인생
부딛치는 갈등과 갈등속에 아하 숨겨있던 자신을 발견하며
Todas las cosas que han ido cambiando durante todo este tiempo, eso es la vida
Enfrentándonos a una dificultad tras otra, descubriendo una autoconfianza que estaba escondida.
저가는 세월속에 모두 변해가는것 그것은 인생
시작도 알수없고 끝도 알수없네 영원한 시간속에 잠시 서있을뿐
우리가 얻은것은 진정 무엇이고 우리가 잃은것은 과연 무엇인가
저가는 세월속에 빈손으로 가는것 그것은 인생
No hay comentarios:
Publicar un comentario